
元话语是话语的有机组成部分,帮助作者组织语篇、引导读者理解语篇、协助作者与读者协商互动,使读者充分参与语篇的解读。近年来,元话语研究日渐引起语言学者、教师和使用者的关注,尤其是元话语在学术论文中的应用研究。国内外学者对元话语进行了一些实证研究,聚焦于不同学科或不同母语背景下学术语篇中的元话语使用情况。元话语在不同语言中,例如英语和汉语中应用的比较研究还不多见。
近几年有越来越多的学者开始着手学术体裁的研究,但是作为学术家庭成员的石油学术论文长期以来都未受到语言研究者的重视,迄今尚无专门针对石油学术论文的系统研究。因此,有必要对石油类学术论文的语言特点进行研究。本书以石油学术语篇为具体研究对象,对比研究英语为母语的学者和以汉语为母语的学者英、汉摘要中元话语使用的情况,旨在发现中英石油学术论文摘要中元话语使用的异同,分析导致差异的原因,并总结元话语分布规律。
本书选取国内外石油领域六本权威杂志的文章摘要,以Hyland的人际元话语模式为分析框架,进行对比分析。研究结果如下:
1、两个语料库都使用了较多元话语手段,英语摘要中的元话语手段使用频率明显高于汉语摘要。卡方检验表明两者之间存在显著差异。尤其值得注意的是英语语料库涵盖了所有次类的元话语手段,而汉语语料库中却有三类并未出现,分别是回指标记, 言据标记和自我提及。
2、交际元话语和互动元话语使用频率对比发现互动元话语使用频率高于交际元话语。
3、语料库内部比较发现同一语料库内各语步之间元话语分布并不均衡,语步三最多。语料库间对比发现尽管同一语步中元话语分布相似,但英语语料库中明显多于汉语语料库。
4、作者认为这些差异源自英汉两种语言结构不同、不同文化对写作思维的影响不同以及国内期刊对摘要写作的具体规定等方面。
英汉学术语篇中的元话语使用差异,给研究者发表国际期刊带来了一定困难。对元话语的深入了解有助于我国学术工作者重视元话语、提高元话语意识,在撰写英语论文时合理使用元话语,同时也能为学术论文写作教学提供一定的借鉴和参考。 |