
 
实物拍摄
自2013年12月起,全国大学英语四、六级考试委员会对四、六级考试的试卷结构和测试题型作了局部调整,其中翻译题型的形式从原单句汉译英调整为段落汉译英,分值由5% 调整为15%,内容涉及中国的政治、历史、文化、经济及社会发展等方面。
近年来,市场上涌现了不少有关四、六级翻译新题型的书籍,有些侧重于汉译英翻译技巧的解读,有些侧重于翻译过程中词汇的选择及运用,有些侧重于翻译中常见问题的分析,有些侧重于汉语段落中有关中国文化元素的英译,等等。无论侧重点如何,几乎所有的书籍都不否认语法知识在翻译中所起的举足轻重的作用。
笔者从事大学英语及非英语专业研究生英语教学工作近30年,深知大部分中国学生英语语法知识的掌握程度以及他们对语法学习的认知程度,也深知英语语法知识的掌握及运用与其翻译水平正相关。本书有助于读者认识到翻译题型中的隐性考点,即语法知识,也有助于读者牢固掌握并灵活运用语法知识从而最终提高英语学习能力。因此,本书适用于大学英语基础阶段的学习,尤其适合报考四、六级考试及全国研究生入学考试并希望在翻译方面有所突破的学生。
本书具有以下特点:
1. 影响译文质量的因素众多,本书立足于语法知识点剖析汉译英。
2. 选材涵盖历年大学英语四、六级真题(1989年1月~2015年12月)。
3. 按语法考点详解历年单句汉译英。
4. 透析历年段落汉译英中的隐性考点---语法。
5. 从语法角度解读段落汉译英解题技巧。
6. 按语法考点解析历年语法题型。题干部分的译文有助于读者进行英汉互译实践活动。
7. 提供大量四、六级语法真题,精讲精练,从而达到熟能生巧。
8. 点拨段落练习译文语法知识点。 |